# 45100
Pedro de la Cavallería; Martin Alfonso Vivaldo; Samuel Marochitanus
Tractatus zelus Christi contra Iudaeos, Sarracenos, & infideles,
$7,000.00 AUD
ab illust. doct. Petro de la Cavalleria, Hispano ex civitate Caesaraugusta, anno 1450 … … Venice : apud Baretium de Baretijs, 1592. Two works in one volume, quarto (225 x 160 mm), contemporary panelled vellum stamped with the initials L V M; [68], 156; [8], 19 leaves; second work has separate title page: Aureus Rabbi Samuelis tractatus ad Isaach rabbi sinagogæ quae est in Subiulmeta in formam epistol[a]e conscriptus … / qui quidem tractatus … R.D. Don Martini Alfonsi Viualdi … præcedentis glossatoris, ac tandem ab omni iniuria uindicatus, correctus, emendatus, iterum in lucem prodit; both works in Latin, with commentary surrounding the text; verso of front free-endpaper with early annotation in Latin remarking on the rarity of the book, main title with old ownership inscription of B. H. Cowper and ex libris stamp (strengthened in pen) of Morris Samuels; very occasional pencilled marginalia by a later owner, main title somewhat darkened and with some underlining, two leaves of the second work with some loss of text due to old restoration, otherwise clean and sound throughout.
The main work is the first edition of an important treatise on Christian religion written around 1450 by a lawyer from a converso family in Saragossa, Pedro de la Cavallería. Although addressed to both Jews and Saracenes, it is primarily directed against Judaism, and ‘it contains one of the earliest references to the Jewish kabbalah in a Christian book’ (Harvard University Library).
Very rare. No copy traced at auction on Rare Book Hub.
The second work is the epistle by Rabbi Samuel Marochitanus to Rabbi Isaac.
‘Samuel Israeli of Morocco (Latin: Samuel Marochitanus, Samuelis Maroccani) was a supposed Jewish convert to Christianity who lived at the close of the 11th century. The details of his life and the works ascribed to him have been shown to be likely 15th century forgeries.
Samuel Israeli is said to have come to Toledo from Fez, in Morocco, about the year 1085, where he became a convert to Christianity.[3] According to Christian tradition, before his conversion was completed he addressed a letter to Rabbi Isaac, a Jew in the Kingdom of Morocco, in which he says:
I would fain learn of thee, out of the testimony of the law and the prophets, and other Scriptures, why the Jews are thus smitten. Is this a captivity wherein we are, which may be properly called the perpetual anger of God, because it has no end; for it is now above a thousand years since we were carried captive by Titus? And yet our fathers, who worshipped idols, killed the prophets, and cast the law behind their back, were punished only with a seventy-years’ captivity, and then brought home again. But now there is no end of our calamities, nor do the prophets promise any.
Soon after his conversion Rabbi Samuel appears to have returned to Morocco, whence his surname, and there to have held a conference on religion with a learned Muslim, of which what purports to be his account, in MS., is to be found in the library of the Escurial.
Transmission
The famous epistle to Rabbi Isaac, אגרת, which was originally written in Arabic, and gives in twenty-seven chapters a refutation of Jewish objections to the Christian faith, was translated from the Hebrew into the Latin by the Dominican Alfonso de Buen Hombre (Alfonsus Bonihominis) in 1329, under the title, Tractatulus multum utilis ad convincendum Judæos de errore suo, quem habent de Messia adhuc venturo, et de observantia legis Mosaicæ (‘A very useful treatise to convince the Jews of their error, which they have about the Messiah yet to come, and about the observance of the Mosaic law’), and often since, and has been inserted in the Bibliotheca Patrum, xviii, 1519; into Italian by G. F. Brunati (Trident. 1712); into German by W. Link (Altenburg, 1524), and inserted in Luther’s works, v, 567–583; and often since; by E. Trautmann (Goslar, 1706); by F. G. Stieldorff (Trier, 1833); into English by Th. Calvert, under the title, Demonstration of the true Messiah, by R. Samuel, a converted Jew. A Spanish translation of this letter still remains in MS. in the library of the Escurial.
It has, however, been suggested that the Epistola Samuelis Maroccani was actually compiled much later, in the 15th century, as a piece of popular anti-Jewish writing.’ (Wikipedia)