• # 25550

    de los Santos, Domingo

    Vocabulario de la lengua Tagala : primera, y segunda parte.

    En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo. Y en la segunda al contrario, que son las raices simples con sus acentos. Compuesto por nuestro hermano, Fray Domingo de los Santos ex-Definidor de la Santa Provincia de San Gregorio de Religiosos Menores Descalzos de la regular observancia de nuestro Serafico Padre …

  • # 26083

    DAVIS, John Francis (1795 - 1890)

    Chinese novels, translated from the originals; to which are added proverbs and moral maxims, collected from their classical books and other sources.

    The whole prefaced by observations on the language and literature of China. London : John Murray, 1822. Octavo, finely bound recently in full calf, ruled in bling with ornamental corners, spine in compartments, ruled in gilt with contrasting morocco title label, marbled edges and endpaper, signature of Edward Parry to preliminary, pp. [vi]; 250, internally …

  • # 26017

    LAWES, W. G. (William George) (1839-1907)

    [NEW GUINEA] Grammar and vocabulary of language spoken by Motu tribe, New Guinea. (Author’s presentation copy)

    ; by Rev. W. G. Lawes, with introduction by Rev. Geo. Pratt. Sydney : Charles Potter, Government printer, 1888. Second and revised edition. Octavo, contemporary straight grain navy morocco, upper board lettered in gilt (rebacked and corners strengthened in cloth, endpapers replaced), presentation copy inscribed on the title by W. G. Lawes ‘With the author’s …

  • # 26018


    [NEW GUINEA] A dictionary of the Mailu language.

    Edited and enlarged from the researches of the Rev. W. J. V. Saville and the Comte d’Argigny by Peter A. Lanyon-Orgill … With a foreword by Ernst Schwarzenburg … London : Luzac & Co., 1944. Octavo (215 x 140 mm), original printed blue wrappers (sunned, upper wrapper with nick at bottom edge, spine with paper …

  • # 26016

    [SAVILLE, W. J. V., 1873-1946, translator]

    [MISSIONS; NEW GUINEA] Iesu Keriso ena evanelia : Mareko ena sarosiana, Mailu riba sarogiriaio. (Presentation copy)

    [Gospel of Mark in the Mailu language]. Sydney : British and Foreign Bible Society, 1907. Octavo (175 x 125 mm), limp black morocco (edges and spine rubbed) with gilt stamped title to front ‘Mareko’; a significant presentation copy inscribed on the first blank by the translator, missionary William James Viritahitemauvai Saville: ‘Miss Jones. With happy memories of …

  • # 25442

    ČAPEK, Karel

    R.U.R. (Rossum’s Universal Robots) (First English edition, Dorothea Mackellar’s copy)

    The introduction of robots into the English language. A play in three acts and an epilogue. London : Humphrey Milford, Oxford University Press, 1923. First English edition. Octavo, lettered cards (sunned), signed by noted Australian poet Dorothea Mackellar across the title page, pp. 100. R.U.R. stands for Rossumovi Univerzální Roboti (Rossum’s Universal Robots), the translation …

  • # 25798


    [NEW GUINEA; MISSIONS] Pipiya gunaguna ba giu pipiyisi asi buka.

    Catechism book in the Mukawa language, British New Guinea. Cover title: Giu Mukawai. London : Society for Promoting Christian Knowledge, 1905. First (and only?) edition. Duodecimo (167 x 108 mm), original tan-coloured buckram over boards with black lettering to upper board, title page with discreet old wet stamp of the Edinburgh Free Church College, 45 pp, …

  • # 26014

    Catholic Mission, Yule Island, Papua

    [MISSIONS; NEW GUINEA] Deo Nahuna ‘ara-bamauri hauna, Jesu-Christo. Roro dialect.

    [=The life of Jesus Christ]. Ex Portu Leonis [i.e. Port Léon, Yule Island], printed by Paul Roussel, Alan Miria & John Auo, Mission Printers, 1950. Series title: Kupa taearana 2. Octavo, fine printed palm leaf wrappers, stitched, pale foxing to extremities, 50 pp, illustrated. Text in Roro dialect. Roro is an Austronesian language spoken by …

  • # 26013


    [MISSIONS; NEW GUINEA] Tsitsifa douna. Part One.

    [=Morality poems in the Kuni language]. Oba-Oba, Papua : Catholic Mission, November 1945. Octavo, printed wrappers (detached, moderately foxed), roneo, 42 pp, pale foxing throughout and small amount of insect damage at edges. Short texts by the Catholic missionary and linguist Henri Eschlimann, written in verse (or at least, rhyming prose) in Kuni, a Malayo-Polynesian …

  • # 25797


    [NEW GUINEA; MISSIONS] A Methodist hymn book in pidjin English for use in mission services held for indentured labourers.

    Cover title: A Metodist him buk. Malakuna, Rabaul : Printed and published by the Methodist Mission, 1932. First edition (?). Duodecimo (155 x 105 mm), original printed brown wrappers (stained, paper loss along spine), original stitch binding (loosened), pp [4], 12; leaves detached from wrappers, but contents complete; (the substantially contents from a second copy …

  • # 25247

    HANSEN, K. C. (Ken) and L. E. HANSEN

    [PINTUPI LANGUAGE] Mutikayi yirupulayi pankara yutirinytjaku

    Ukarumpa, Papua New Guinea : Summer Institute of Linguistics (Australian Aborigines Branch), 1969. Square octavo, pictorial wrappers (sunned at edges), 47 pp, text in Pintupi, facing pages with hand drawn illustrations printed in blue; a very good copy. Scarce reader in Pintupi, describing and illustrating different types of transport from ancient to modern times. ‘Mutikayi …

  • # 25113


    [NEW GUINEA; MISSIONS] Gabadi primer

    Issued by authority of the Papua District Committee. Petersham, NSW : London Missionary Society, Australia and New Zealand Committee, 1950. Small octavo (180 x 125 mm), original printed pale green wrappers (sunned at edges), string bound, pp [iv], 27, with line drawn illustrations throughout; contents clean and bright, a very good copy. A primer produced …

  • # 23204


    [The New Testament in Chinese]. 新約全書. Xin yue quan shu.

    Shanghai : American Presbyterian Mission Press, 1894. Imperial edition of the Delegates’ Version, limited to 250 copies. Quarto (310 x 225 mm), original black morocco over bevelled boards blind stamped with a bamboo pattern, upper board lettered in gilt; all edges gilt; title printed in black and red, with statement ‘Imperial edition. Printed from the …

  • # 25122

    YOUNG, Maribelle (translator)

    [NEW GUINEA] Bwaidoka tales

    : collected and translated by Maribelle Young. Canberra : ANU, Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, 1979. Series: Pacific Linguistics, Series D – no. 16. Quarto, stiff wrappers, pp viii, 136, 10; a fine copy, with the bookplate of The Papuan Collection of Charles Fletcher (Melbourne) to the front free-endpaper. Bwaidoka is an Austronesian language spoken …

  • # 24513

    [CHEROKEE NEW TESTAMENT] Itse kanohedv datlohisdv ugvwiyuhi igatseli tsisa galonedv utseliga.

    New York : American Bible Society, 1860. First edition. Small octavo (185 x 120 mm), original full blind-blocked black morocco, gilt-lettered spine; 408 pp; text in the Cherokee language, in the Sequoyah syllabary; a fine copy. Although portions of the New Testament had been published in the written language created by the Cherokee polymath Sequoyah as early as 1829, …

  • # 25120

    Catholic Mission, Yule Island, Papua

    [NEW GUINEA] Menamena bukana : Prayer book : Kuni dialect.

    Port Moresby : printed by The Comet Press, Yule Island (for the Catholic Mission], 1959. Second edition. Octavo, printed wrappers (sunned), 91 pp, internally very clean. A prayer book in Kuni, a Malayo-Polynesian language of the Austronesian family, spoken on the central southern coast of Papua New Guinea. Two copies of an earlier edition (1910) …